Donaciones 15 de septiembre 2024 – 1 de octubre 2024 Acerca de la recaudación de fondos

英文观止 英语长难句翻译妙法

  • Main
  • 英文观止 英语长难句翻译妙法

英文观止 英语长难句翻译妙法

钟平等著, Zhong ping, Ping Zhong, 钟平等著, 钟平
¿Qué tanto le ha gustado este libro?
¿De qué calidad es el archivo descargado?
Descargue el libro para evaluar su calidad
¿Cuál es la calidad de los archivos descargados?
1 (p1): 第一章 本书介绍
3 (p2): 第二章 是呓语还是创意?为什么我们的目标存在实现的可能?
3 (p2-1): 第一节 机械化翻译公式的理论可能性
4 (p2-2): 第二节 中文和英文差异的本质——句子的单词排序不同
5 (p2-3): 第三节 快速翻译模式的本质——两种语言词序的固定转换
7 (p3): 第三章 比较中英文逻辑的异同
7 (p3-1): 第一节 中英文的逻辑根本相异之处——主次倒置
9 (p3-2): 第二节 中英文的逻辑永恒相同之处——主干一致
12 (p3-3): 第三节 中英文逻辑异同比较的价值——先定主干,再变定状
13 (p4): 第四章 定主干:英文主干的定位
13 (p4-1): 第一节 英文主语的固定位置——句首独立名词结构
15 (p4-2): 第二节 英文谓语的固定位置——排除法
16 (p4-3): 第三节 英文宾语的固定位置——谓语后的独立名词结构
19 (p5): 第五章 定状定位——英文逻辑排序的统一公式
19 (p5-1): 第一节 英文逻辑排序统一公式的推导
24 (p5-2): 第二节 英文逻辑统一公式的价值
26 (p6): 第六章 最后的预备:定状的定位与分层
26 (p6-1): 第一节 理论
28 (p6-2): 第二节 练习
30 (p7): 第七章 英文翻译中的最后一步:定状的汉化
30 (p7-1): 第一节 定状汉化的宏观思路
31 (p7-2): 第二节 状语的汉化
39 (p7-3): 第三节 定语的汉化
52 (p8): 第八章 理想照进现实:“蛋”理论
52 (p8-1): 第一节 双黄蛋和单黄蛋的并列
56 (p8-2): 第二节 “蛋”理论的作用:标准流程
61 (p9): 第九章 从理论到实践——公式运行的微调
61 (p9-1): 第一节 倒装句和感叹句
63 (p9-2): 第二节 名词性从句
68 (p9-3): 第三节 词的同位语
71 (p9-4): 第四节 宾语从句和强调句的区分
74 (p9-5): 第五节 双宾语模式
77 (p9-6): 第六节 “宾语+状语”模式
79 (p9-7): 第七节 状语双黄蛋
81 (p9-8): 第八节 省略句
83 (p9-9): 第九节 黄金分割
84 (p9-10): 第十节 例外
87 (p10): 第十章 量变到质变——十年真题和精选长难句解析
87 (p10-1): 第一节 历年真题巡礼
134 (p10-2): 第二节 超越——高难度句子精选 本书内容包括: "比较中英文逻辑的异同", "定主干: 英文主干的定位", "定状定位: 英文逻辑排序的统一公式", "最后的预备: 定状的定位与分层"等
Año:
2013
Edición:
2013
Editorial:
北京:机械工业出版社
Idioma:
Chinese
ISBN 10:
7111437691
ISBN 13:
9787111437697
Archivo:
PDF, 35.17 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2013
Leer en línea
Conversión a en curso
La conversión a ha fallado

Términos más frecuentes